セミナー

申込終了
これからはリライト力が効く―正しく、明瞭で簡潔な日英技術翻訳のための英文リライトセミナー

こちらのセミナーの申し込みは終了しました。

開催日 2022年5月26日 (木) セミナー: 14:00 ~ 16:00
懇親会:なし
会場 オンライン(Zoomウェビナー)
概要 日英技術翻訳では、第1ドラフトの英文をブラッシュアップする「リライト」の工程が重要です。翻訳段階では、原文に引きずられ、元の日本語が透けて見えるような英文を書いてしまいがちですが、そのような英文は読みづらい上に、意味をなさないことや、誤解を生んでしまうことさえあります。

本セミナーでは、これまで体系化されず、各翻訳者の力量にゆだねられてきた英文リライトの方法を、日本語と英語の特徴に基づいて説明し、使いやすい形にとりまとめてご提案します。適切なリライト手法を身に付ければ、誤解されず、自然で読みやすい英文、さらには原文からの逸脱のない英文へと短時間で仕上げられるようになります。自分で訳した英文だけでなく、他の人が訳した英文をチェックしたり、機械翻訳の出力結果を使って翻訳文を作成したりする際にも効くポイントをご紹介します。翻訳学習者の方々から日英技術翻訳のベテランの方々まで、是非ご参加ください。

【ご注意】
・一度お振込みいただいた参加料はいかなる理由でも返金できませんので、予めご了承ください。
・本セミナーはZoom(Web 会議サービス)を利用いたします。
・ウェビナーの参加方法については下記サイトをご確認ください。
ウェビナーの参加方法(PDFファイル)
・Zoomからの招待状メールは2022年5月24日(火)以降に送信されますので必ずご確認ください。
・Zoomからの招待状メールがセミナー前日までに届かない場合はJTF事務局にご連絡ください。
・推奨される環境以外で視聴された場合、委員会では一切の保証およびサポートを致しかねます。
・視聴者のパソコンやインターネットの環境によるトラブルは一切責任を負いかねます。
・著作権法に基づき、当日セミナーの動画や音声、共有資料のダウンロードなどは一切禁止いたします。
セミナー後の動画は、セミナー終了後翌日以降に参加者のみ(欠席者含む)配信され、閲覧期間は2週間(2022年6月8日(水)まで)です。
・申込期限日の翌営業日15時までにお支払い手続きをお願いいたします。お支払いが確認できない場合はキャンセル扱いとさせていただく場合があります。ご了承ください。
講演ポイント 1. 日本語の特徴と英語の特徴を理解する
2. リライトのポイント①動詞を活かす、②主語を適切に選択する、③文と文の結びつきを強める ほか
3. 英文リライトの実践(事前課題あり※)
4. 人と機械の融合翻訳を探る

※本セミナーをお申込みいただき、なおかつご入金いただいた方に、事前配布資料を2022年5月23日(月)以降にお送りいたします(事前課題の添削および評価判定は行いません)。
受講対象者 ■これから技術翻訳をはじめたい学習者
■自信をもって訳文を作成したい日英技術翻訳者(初級)
■業務のスピードをあげたい日英技術翻訳者(中・上級)
■翻訳者の英文を効果的にチェックしたい技術者・翻訳依頼者

【委員会からのお知らせ】学生料金のご案内
学生(学位取得を目的とした大学生・短期大学生・大学院生に限ります)の方は会員価格でご参加いただけます。
在学が客観的に証明できるものの画像を事務局までメールでお送りください。確認後クーポンコードを通知します。
(学生証の場合、学校名とお名前がわかれば結構です。気になる方は顔や学籍は紙でマスキングをする等してください)
確認には数日かかる場合があるので、申込期限まで余裕をもってお問い合わせください。
講演者 中山 裕木子
株式会社ユー・イングリッシュ 代表取締役
プロフィール画像

特許英語と論文英語を専門とする翻訳と教育の会社、株式会社ユー・イングリッシュ 代表取締役。公益社団法人日本技術英語協会 理事・専任講師。大学・高専などの教育機関、企業での技術英語の指導にもあたる。著書に「会話もメールも英語3語で伝わります」ダイヤモンド社、「技術系英文ライティング教本」(日本能率協会マネジメントセンター)、「シンプルな英語」講談社新書などがある。

定員 500名(先着順)
申込期限 2022年 5月19日 (木) 18時まで
価格 JTF会員  2,750円(税込)
一般  5,500円(税込)

こちらのセミナーの申し込みは終了しました。