セミナー

申込終了
「報道翻訳:ニュース翻訳者に求められる翻訳力とは」

こちらのセミナーの申し込みは終了しました。

開催日 2006-10-10 セミナー: 14:00 ~ 16:40
懇親会:なし
会場 翻訳会館
概要 ニュース記事の翻訳は一般の文書の翻訳と異なり、対象国の文化的・歴史的・政治的背景などを背景に翻訳しなければならないため、文章の組み立てや言葉遣いなど、留意しなければならないことが数多くある。また簡潔で的確な情報伝達が求められるため、翻訳の際に工夫すべき点も多くある。これらについて長年ニュース翻訳に携わってきた立場から実例などを挙げつつ研究を深める。また翻訳者としての研鑽方法などについてもお伝えする。
受講対象者
講演者 松田 勝氏
ザ・ニッケイ・ウィークリー 編集アドバイザー

国際基督教大学を経て、米ニューヨーク市コロンビア大学ジャーナリズム・スクール(修士課程)卒。
1966年以来、日本経済新聞で主に英文情報発信業務に従事。
その間、日経香港・シンガポール特派員。
帰任後、ザ・ニッケイ・ウイークリーおよび、オンライン英文ニュースサービス部門で、編集・翻訳の現場統括、人材育成、外国人スタッフの採用など担当。
その後、日経国際ニュースセンター(現在、日経本社に統合)取締役を経て、現在、ザ・ニッケイ・ウイークリーの編集アドバイザー・契約在宅翻訳者。
ほかに、フリーの英文編集者(英和・和英翻訳など)、臨時講師としても活動。

価格 JTF会員  3,500円(税込)
一般  5,000円(税込)

こちらのセミナーの申し込みは終了しました。