翻訳者詳細
氏名 | 佐伯 達哉 |
---|---|
フリガナ | サエキ タツヤ |
国 | 日本国内 |
現住所 (都道府県) |
東京都 |
ウェブサイトURL | なし |
翻訳関連資格 |
JTFほんやく検定:第80回 科目:英日翻訳 合格級:2級 分野:政経・社会 TOEIC:930点 |
取り扱い言語 | 英→日
/
日→英
|
取り扱い業務 | 翻訳
/
翻訳チェック
/
ポストエディット
|
取り扱い分野 | 自動車・航空機・船舶
/
環境・エネルギー
/
ビジネス一般
/
金融・経済
/
Webサイト
|
自己PR・翻訳実績・経歴 |
専門分野は金融・経済及びビジネス全般です。グローバルな地政学情勢全般、SDGs、原子力発電、航空機関連を含む技術動向等のトピックも数多く手掛けています。小学生時代及び成人後に8年間米国で居住していたこともあり、特に米国に関しては様々なリソースも積み重ね、翻訳にも多くの場面で役立てています。 早稲田大学法学部卒、米国ミシガン大学(Ross)MBA。 日米欧のグローバル大手金融機関等にて内外の資産運用ビジネスに30年強携わり、投資関連レポートの英日翻訳及びサマリー作成などにも幅広く従事してきました。2020年からフルタイムのフリーランス翻訳者として、ビジネス関連翻訳を中心に請け負っています。内外のグローバル企業や公的機関のホームページ掲載用も含む英語論文や議事録、ニュースレター、パンフレット類や週次英文記事等の和訳も多数手掛けてきました。 上場企業の決算資料、ディスクロージャー及び投資関連資料などの日英翻訳校正業務も請け負っています。 フルタイムで稼働しており、タイトなスケジュールにもできるだけ柔軟に対応できるよう心掛けています。 |
希望職種 | 翻訳、翻訳チェック、ポストエディット関連案件を希望します。 |
---|---|
条件 | 原稿の内容、フォーマット等にもよりますが英日翻訳でしたら1日に2,500から3,000ワード前後を目安にしています。レートは都度相談させていただければ幸いです。 |
現職 | フリーランス翻訳者 |