翻訳者詳細
氏名 | 高橋 しのぶ |
---|---|
フリガナ | タカハシ シノブ |
国 | 日本国内 |
現住所 (都道府県) |
東京都 |
ウェブサイトURL | なし |
翻訳関連資格 |
TOEIC:910点 |
取り扱い言語 | 英→日
/
日→英
|
取り扱い業務 | 翻訳
/
翻訳チェック
/
ポストエディット
/
ライティング
|
取り扱い分野 | 環境・エネルギー
/
ビジネス一般
/
金融・経済
/
Webサイト
/
出版
|
自己PR・翻訳実績・経歴 |
国際機関、OECDの東京センターで1998年から、出版物のセールス、データベースのユーザーサポート、プレスリリースの翻訳などの仕事を行ってきました。OECDは、2024年6月で退職、そのあとはフリーランスで翻訳の仕事をします。 OECDで行った翻訳の実績は下記の通り。 ・プレスリリース:こちらのウェブサイトに載っているもののほとんどhttps://www.oecd.org/tokyo/newsroom/publicationsdocuments/newsrelease/ ・Policy Response:https://www.oecd.org/coronavirus/en/policy-responses?language=japanese (31件中30件) ・翻訳出版物: 「信頼を測る-OECDガイドライン」(明石書店、2019) 「主観的幸福を測る-OECDガイドライン」(明石書店、2015) 「図表でみる起業活動 OECDインディケータ(2012年版)」(明石書店、2013) 「OECD科学技術・産業スコアボード2011年版」(明石書店、2012) 「図表でみる国民経済計算 2010年版」(明石書店、2011) 「OECD国際経済統計ハンドブック-統計・知識・政策」(明石書店、2010) |
希望職種 | 翻訳、ポストエディット |
---|---|
条件 | 英語→日本語:1ワード20円〜 |
現職 | OECD東京センター職員(2024年6月まで) ・出版物のセールス、データベースのカスタマーサポート、データサーチャー ・出版物のAbstract、プレスリリース、サマリーなどの翻訳 ・ウェブサイト更新(T4、Storyblok) |