翻訳者詳細
氏名 | 平井 通宏 |
---|---|
フリガナ | ヒライ ミチヒロ |
国 | 日本国内 |
現住所 (都道府県) |
神奈川県 |
ウェブサイトURL | http://www.hirai-language.com/ |
翻訳関連資格 |
JTFほんやく検定:第36回 科目:日英翻訳 合格級:1級 分野:情報処理 JTFほんやく検定:第36回 科目:英日翻訳 合格級:1級 分野:情報処理 TOEIC:990点 TOEFL:667点 英検:1級 工業英検:1級 国連英検:特A級 通訳案内士取得 ATA (JE, EJ) 検定、RCT APT、ソフトウェア翻訳士、知的財産翻訳検定1級(JE)等英語最上級54件(www.nippon-1.netで日本一認定) |
取り扱い言語 | 英→日
/
日→英
/
独→日
ポーランド語 |
取り扱い業務 | 翻訳
/
翻訳チェック
/
ポストエディット
|
取り扱い分野 | IT・コンピュータ・情報通信
/
半導体・電気・電子・液晶・記録媒体
/
ビジネス一般
/
特許
/
医薬・バイオ・医療機器
/
法律・法務
/
出版
/
その他
|
自己PR・翻訳実績・経歴 |
略歴: 東京大学工学部電子工学科卒業、米国ペンシルヴァニア大学電気工学科修士 (株)日立製作所:コンピュータ論理設計、輸出、外国語教育(合計37年間) 翻訳業(フリーランス):副業時代を含め47年間 技術士(情報工学) 翻訳実績: 47年間(和英、英和) 著書: ・『ビジネスパーソンのための英語超効率勉強法』(日本実業出版社) ・『エンジニアのための英会話超克服テキスト-実戦! テクニカル・ミーティング』(オーム社) ・『エンジニアのための英語プレゼンテーション超克服テキスト』(オーム社) ・『はじめての STEP BULATS』(翻訳、旺文社) ・『速く正確に読む IT エンジニアの英語』(ジャパンタイムズ社) ・『キクタンサイエンス;情報科学』(アルク社) ・『エンジニアのための英文超克服テキスト』(オーム社) ・Introduction to Safety and Management in Medical Imaging (日英翻訳、日本放射線技術学会) (一部、英訳後学会の方で追加・改変あり) |
希望職種 | 【言語】英日翻訳、日英翻訳、独日翻訳 【分野】コンピュータ、電子/情報システム(ハード・ソフト)一般 |
---|---|
条件 | 在宅翻訳 |
現職 | 実務英語講師(企業)、翻訳業、語学教育コンサルティング |