翻訳者詳細
氏名 | 姫野 幸司 |
---|---|
フリガナ | ヒメノ コウジ |
国 | 日本国内 |
現住所 (都道府県) |
宮崎県 |
ウェブサイトURL | なし |
翻訳関連資格 | |
取り扱い言語 | 英→日
/
日→英
/
西→日
/
日→西
|
取り扱い業務 | 翻訳
/
翻訳チェック
/
ポストエディット
/
ライティング
|
取り扱い分野 | 自動車・航空機・船舶
/
化学全般
/
鉄鋼・金属・非鉄金属
/
繊維・服飾
/
土木・建築・プラント
/
環境・エネルギー
/
ビジネス一般
/
医薬・バイオ・医療機器
/
出版
原子力、放射線、建設土木、建築、エネルギー、機械、製薬基準(GMP)、医療機器 |
自己PR・翻訳実績・経歴 |
翻訳専業年数:31年 (英語) ●2022年1〜12月までの主な仕事 (英日)原稿用紙400字詰め1枚換算 ・安全データシート(20枚) ・IAEA安全基準集改訂版(120枚) ・品質製造技術向上報告書(60枚) ・発電所勧告措置報告書(40枚) ●2022年1〜12月までの主な仕事 (日英)200 words 1枚換算 ・大学留学生向け講義資料(データサイエンス、統計学、人工知能・機械学習など)(600枚) ・機械マニュアル(30枚) ・耐性試験資料(20枚) ・トータルドーズ耐性論文(10枚) ・取引基本契約書(30枚) ・全窒素濃度計マニュアル(30枚) ・国際訴訟(20枚) ・販売戦略報告(20枚) ・検査結果報告書(10枚) ・事業戦略現状報告(10枚) ・冷媒技術開発の検討状況(20枚) ・技能伝承取り組み報告(30枚) ・試験結果報告書(20枚) ・仕様書(30枚) ・サービスマニュアル(20枚) ・試験結果報告書(10枚) ・安全基準点検表(50枚) ・操作説明書(120枚) ・ユーザーマニュアル(20枚) ・会議議事録(50枚) ・調査報告書(60枚) ・真空塗装システム取扱説明書(120枚) ・装置取扱説明書(30枚) ・品質製造技術向上報告書(120枚) ・広告文(10枚) ・試験検査報告書(10枚) ●2021年1〜12月までの仕事 (西日) ・規約の修正(25枚) ・通信文(10枚) (日西)200 words 1枚換算 ・データ判定スクリプト解説書(20枚) ・婚姻受理書(1枚) |
希望職種 | 【言語】英日、日英、西日、日西 【分野】原子力、放射性廃棄物、建設土木、環境、エネルギー(石油、ガス、再生可能エネルギー、燃料電池)、医薬品・医療機器、金融 |
---|---|
条件 | 在宅翻訳 その他応相談 |
現職 | フリーランス専業翻訳者(1992~現在) |