翻訳者詳細
氏名 | 姫野 幸司 |
---|---|
フリガナ | ヒメノ コウジ |
国 | 日本国内 |
現住所 (都道府県) |
宮崎県 |
ウェブサイトURL | なし |
翻訳関連資格 | |
取り扱い言語 | 英→日
/
日→英
/
西→日
/
日→西
|
取り扱い業務 | 翻訳
/
翻訳チェック
/
ポストエディット
/
ライティング
|
取り扱い分野 | 自動車・航空機・船舶
/
半導体・電気・電子・液晶・記録媒体
/
化学全般
/
鉄鋼・金属・非鉄金属
/
繊維・服飾
/
土木・建築・プラント
/
環境・エネルギー
/
ビジネス一般
/
医薬・バイオ・医療機器
/
出版
原子力、放射線、建設土木、建築、エネルギー、機械、製薬基準(GMP)、医療機器 |
自己PR・翻訳実績・経歴 |
翻訳専業年数:32年 (英語) ●2023年1〜12月までの主な仕事 (英日)原稿用紙400字詰め1枚換算 ・写真コンテスト講評(40枚) ・IAEA安全基準集(放射性廃棄物処分)(200枚) ・農業論文(20枚)校正 ・ペット用品取扱説明書(15枚) ・(原子力輸送会社)取締役会資料(20枚) ・安全データシート(40枚) ・安全データシート(20枚) ・欧州での起業家精神育成に関する講義資料(110枚) ・計測器組立マニュアル(150枚) ●2023年1〜12月までの主な仕事 (日英)200 words 1枚換算 ・ヒートポンプ等の電化機器の普及見通し調査報告書・概要書(300枚) ・原子力発電所記録に関する講演会の資料(60枚) ・履歴書(5枚) ・機械カタログ(60枚) ・原材料納品書(20枚) ・校正結果の一覧(15枚) ・統合機フレーム据付手順書(10枚) ・適用明細書(10枚) ・製薬会社会議資料(10枚) ・マネジメントソフトウェア取扱説明書(200枚) ・農機具開発計画資料(40枚) ・原子力発電所再稼働資料(70枚) ・テザーケーブル注文仕様書(20枚) ・出荷梱包装置取扱説明書(20枚) ・機器試験報告書(10枚) ・圧縮機一般仕様書(20枚) ・増設に関する会議資料(15枚) ・マネジメントソフトウェア取扱説明書その2(15枚) ・検査装置取扱説明書(35枚) ・マネジメントソフトウェア機能編取扱説明書(50枚) ・原子力発電所ガイドライン(20枚) ●2023年1〜12月までの仕事 (西日) ・移転価格報告資料(50枚) ・電力を使用する作業の安全性に関する資料(20枚) |
希望職種 | 【言語】英日、日英、西日、日西 【分野】原子力、放射性廃棄物、建設土木、環境、エネルギー(石油、ガス、再生可能エネルギー、燃料電池)、医薬品・医療機器 |
---|---|
条件 | 在宅翻訳 その他応相談 |
現職 | フリーランス専業翻訳者(1992~現在) |