翻訳者詳細
氏名 | 谷 茂 |
---|---|
フリガナ | タニ シゲル |
国 | 日本国内 |
現住所 (都道府県) |
滋賀県 |
ウェブサイトURL | なし |
翻訳関連資格 |
TOEIC:960点 |
取り扱い言語 | 英→日
|
取り扱い業務 | 翻訳
/
翻訳チェック
|
取り扱い分野 | IT・コンピュータ・情報通信
|
自己PR・翻訳実績・経歴 |
【初めに】 IT技術者としてプログラマからプロジェクトマネージャまでキャリアを重ねてきました。定年退職後、フェロー・アカデミーでIT・マーケティング分野の翻訳を修得しつつ、翻訳ボランティアとして活動し、TradosやWordPressなどのツールにも慣れています。社内で多くのシステム企画文書(日本語)を作成してきましたので、日本語として訴求力のある訳文を書くことを自分の持ち味としたいと思います。 【職務経歴の概要】 製造業の大手企業に約36年間技術者として勤務しました。そのうち3年間は電子(半導体)、33年はIT(アプリケーションシステム開発、インフラ運用、パッケージソフトの企画・開発・販売、海外工場建設でのシステム導入)を担当しました。海外勤務・海外長期出張が多く計7年間を海外(アメリカ、インドネシア、メキシコ他)で過ごしました。 【翻訳学習歴】 フェロー・アカデミーにて実務翻訳の学習を続けています。 ・翻訳入門 修了 ・実務翻訳基礎(BETA) 修了 ・実務翻訳中級(IT・マーケティング) 修了 ・実務翻訳上級(IT・マーケティング) 受講中 ・実務翻訳上級(翻訳会社ゼミ:マーケティング) 受講中 【翻訳に関する活動】 現在はボランティア活動でスキルを研鑽しています。 ・Plan International 手紙の日英翻訳、英日翻訳 ・Global Voices 記事の英日翻訳(https://jp.globalvoices.org/author/shigeru-tani/) 【翻訳実績】 この度初めて翻訳会社のトライアルに合格し、プロ翻訳者としてデビューすることになりました。 |
希望職種 | おもにIT・マーケティング関係の英日翻訳を手掛けています。フリーランスでのお仕事を希望いたしますが、期間限定でのオンサイトも可能です(東京都区内あるいは滋賀県) |
---|---|
条件 | 現在は副業となりますが、2021年10月から翻訳専業に転身いたします。それまでは稼働時間に制限がありますので、ご相談させてください。 |
現職 | 大手製造業に退職再雇用の常勤嘱託として勤めています。2021年9月末で契約満了します。 |