翻訳者詳細

氏名 西野 恵子
フリガナ ニシノ ケイコ
日本国内
現住所
(都道府県)
埼玉県
ウェブサイトURL https://translate-nishinokeiko.jp/
翻訳関連資格 インドネシア語技能検定特A級(2021年1月)
取り扱い言語 その他
インドネシア→日 / 日→インドネシア(ネイティブチェック込み)
取り扱い業務 翻訳 / 翻訳チェック
取り扱い分野 環境・エネルギー / ビジネス一般 / 法律・法務 / Webサイト / 出版 / 映像・テープ起こし / その他
自己PR・翻訳実績・経歴 2010年よりフリーランスのインドネシア語翻訳者として主に産業分野での翻訳を行う他、現在は東京インドネシア共和国学校(Sekolah Republik Indonesia Tokyo)で日本語教師も務めています(2020年7月~)。

少数言語ゆえ、日々様々な分野の翻訳に関わらせていただいております。
過去16名しか合格者が出ていない、インドネシア語検定特A級合格済み(2021年3月)です。

プロフィール詳細や実績などについては、ウェブページをご覧ください。
https://translate-nishinokeiko.jp/

お気軽にお問い合わせください。

**************************************************
【学歴】
東京外国語大学 外国語学部 東南アジア課程 インドネシア語専攻卒(2007年3月)
在学中、ガジャマダ大学へ留学

【職歴】
インドネシア語翻訳・通訳者(フリーランス) 2010年2月~現在
在東京インドネシア学校 日本語教師 2020年7月~現在
上智大学非常勤講師(インドネシア語初級&中級担当) 2017年4月~2020年3月

【翻訳実績】
・インドネシア語→日本語:公証人証書(株主総会資料、定款等)、公官庁資料、判決文、証明書等

・日本語→インドネシア語:各種資料・パンフレット・ホームページ(事業案内、介護、観光、環境、水産、防災等)、アンケート、メニュー等

2019年:224案件
2018年:217案件
2017年:211案件
(いずれもチェック案件数を含む)

・出版物
2021年7月『スーパーノヴァ エピソード1 騎士と姫と流星』
【監訳】福武慎太郎【訳】西野恵子
発行:Sophia University Press 上智大学出版

2019年5月 『珈琲の哲学 ディー・レスタリ短編集』
【監訳】福武慎太郎【訳】西野恵子、加藤ひろあき
発行:Sophia University Press 上智大学出版
希望職種 翻訳&チェック
インドネシア語→日本語、日本語→インドネシア語(ネイティブチェック込)
条件 都度相談
現職 フリーランス翻訳者(個人事業主)
東京インドネシア学校日本語教師