翻訳者詳細
氏名 | 佐倉 花奈美 |
---|---|
フリガナ | サクラ カナミ |
国 | 日本国内 |
現住所 (都道府県) |
東京都 |
ウェブサイトURL | https://nia-tr.candypop.jp/ |
翻訳関連資格 |
TOEIC:785点 日本語能力試験1級 |
取り扱い言語 | 英→日
/
西→日
/
日→西
/
その他
葡→日 / 日→葡 |
取り扱い業務 | 翻訳
/
翻訳チェック
/
ポストエディット
/
ライティング
/
派遣
オンサイト / 同時通訳 / 逐次通訳 / ウィスパリング |
取り扱い分野 | IT・コンピュータ・情報通信
/
自動車・航空機・船舶
/
半導体・電気・電子・液晶・記録媒体
/
化学全般
/
鉄鋼・金属・非鉄金属
/
繊維・服飾
/
土木・建築・プラント
/
環境・エネルギー
/
ビジネス一般
/
医薬・バイオ・医療機器
/
金融・経済
/
法律・法務
/
Webサイト
/
出版
/
映像・テープ起こし
スペイン語ナレーション |
自己PR・翻訳実績・経歴 |
日系4世のペルー生まれで、母国語はスペイン語です。 中学校から日本で生活しているため第一言語は日本語です。 高校卒業後はペルーに半年間帰国し、日本人記者の通訳を勤めながらの英語集中クラスと情報処理クラスに通いました。 リマで通訳・翻訳の短大にも入学しましたが、家庭の事情で中退し日本に親の元へ戻り、働きながら夜は通訳の学校に通いました。 後に日系ブラジル人と結婚してポルトガル語を勉強し、旦那と一緒にポルトガル語の翻訳をすることでポルトガル語の文法を覚えました。 離婚後はマニュアルの翻訳会社で英語と日本語からのスペイン語とポルトガル語への翻訳チェックと校正に数年間携わり、沖縄への移住をきっかけにフリーランス翻訳者として開業しました。 平成23年よりフリーランス翻訳・通訳者として独立して以来、外務省関係含め、中南米と日本の言葉の架け橋役として、プレゼン資料、外交レター等の翻訳、カンファレンスの通訳などしてきました。 沖縄では観光施設のガイド資料の翻訳に携わったほか、スペイン語のナレーターも務めました。東京でもスペイン語のナレーターも務めています。 東京に戻ってきてからはテレビ局で通訳・翻訳をしているほか、厚労省委託業務の労働条件電話相談のスペイン語通訳として数年間勤めました。 現在は自宅で取扱説明書をはじめ、様々な分野の産業翻訳をこなしながら、月に何回か通訳もやっています。対面、zoom、逐次、同時、観光ガイド、アテンドもしています。 よろしくお願いいたします。 |
希望職種 | スペイン語、ポルトガル語翻訳 スペイン語通訳 スペイン語ナレーション |
---|---|
条件 | 1日2000ワード、3000文字 レートは原文単価+消費税でお願いしております。 |
現職 | スペイン語、ポルトガル語翻訳・通訳 |