翻訳者詳細
氏名 | 佐藤 晴彦 |
---|---|
フリガナ | サトウ ハルヒコ |
国 | 日本国内 |
現住所 (都道府県) |
神奈川県 |
ウェブサイトURL | なし |
翻訳関連資格 |
JTFほんやく検定:第68回 科目:英日翻訳 合格級:1級 分野:情報処理 TOEIC:935点 英検:1級 通訳案内士取得 |
取り扱い言語 | 英→日
|
取り扱い業務 | 翻訳
/
翻訳チェック
/
ポストエディット
/
ライティング
|
取り扱い分野 | IT・コンピュータ・情報通信
/
ビジネス一般
|
自己PR・翻訳実績・経歴 |
IT業界で営業職、翻訳者、ローカリゼーションプロジェクトマネージャ、管理職等として約20年間キャリアを積んだ後、2008年にIT系の翻訳者として独立しました。以来、ソフトウェアとハードウェアのマニュアルに加え、マーケティング関連の資料の翻訳も手がけており、リピートも数多くいただいております。また、管理職の経験および5年間のNLP(Neuro Linguistic Programming:1970年代に米国で開発されたコミュニケーション技法)トレーニングの受講経験を生かして、人材開発関連のトレーニング資料の翻訳も手がけております。また、この2~3年は、大手検索企業やSNS企業のヘルプやマーケティング関連資料(広告システム関連)の翻訳案件も増えてきました。企業で営業職から開発系まで幅広い分野の業務に携わったことが、翻訳するうえでの強みとなっています。 ■翻訳実績 主に英日翻訳で実績があります。以下、ここ2~3年の主な実績です(一部MTPE(機械翻訳ポストエディット)も含みます)。 1) ITベンダーのヘルプ、マーケティング資料、販売パートナー向け資料 分野:クラウドコンピューティング、コラボレーションソフトウェア、検索システムとSNS(広告システム関連含む)、ERP、APIリファレンス、人事管理、セキュリティ対策ソフトウェア、Fintech(XRP Ledger、決済システム) 2) 電気自動車(EV)の市場調査資料 3) 人材開発関連トレーニング資料 リーダーシップトレーニング、管理職およびスタッフ向けコミュニケーショントレーニング 2022年~現在まで受注が多かった案件TOP3は以下のとおりです: *検索システムとSNS(広告システム関連含む): 30万ワード *ERP: 4万ワード *API: 4万ワード ユーザーにとってわかりやすい翻訳を日々模索しながら、業務と学習に励んでおります。どうぞよろしくお願いいたします。 |
希望職種 | 翻訳(条件や内容によっては、ポストエディットなど周辺業務も可能です) |
---|---|
条件 | 在宅、翻訳会社経由 |
現職 | フリーランス翻訳者 |