翻訳者詳細

氏名 古原 忠厚
フリガナ コハラ タダアツ
日本国内
現住所
(都道府県)
東京都
ウェブサイトURL なし
翻訳関連資格 TOEIC:910点
英検:1級
取り扱い言語 英→日 / 日→英
取り扱い業務 翻訳 / 翻訳チェック / オンサイト / 逐次通訳
取り扱い分野 自動車・航空機・船舶 / 鉄鋼・金属・非鉄金属 / 環境・エネルギー / ビジネス一般 / 金融・経済 / 法律・法務 / Webサイト / 出版
自己PR・翻訳実績・経歴 ●総合商社(三井物産)で40年(米国駐在11年を含む)、専門商社で10年。日本メーカーの技術資料を英語に、海外の英語の資料を日本語に, 翻訳することは日常茶飯事でしたので、技術・専門的なITや医療分野を除けば、よほど専門的な内容でない限り、分野を問わず対応可能です。
●社内翻訳は日常業務みたいなものでしたが、社外からの(個人翻訳者としての)翻訳歴は6年。現在10数社の翻訳会社に社外翻訳者として登録して頂いています。
冒頭に記しましたように、分野は問いませんが、実際に翻訳実績が多いのは、金融・財務分野(決算短信・株主総会招集通知・株主総会決議通知・事業報告・Annual report, 等)、法務分野(取引基本契約書、売買契約書、定款等の諸規定、履歴事項全部証明書等の証明書、等)、企業のホームページ等の日→英翻訳です。

-\tHave worked for 40 years for a general trading company (Mitsui & Co., Ltd.) including its US subsidiary for 11 years) and 10 years for a smaller trading company. This has enabled me to handle all fields except for technically complicated IT or medical field documents.
-\tNow, working as a freelance translator registered with over 10 translation companies.
-\tStrong areas: Finance (including quarterly financial reports, notices of shareholders’ meeting, notices of resolutions of shareholders’ meeting, business reports, annual reports) and Legal (including contracts/agreements, various rules and certificates) areas.
希望職種 社外翻訳者
条件 業界レベル
現職 フリーランス翻訳者