翻訳者詳細
氏名 | リー アレクサンダー |
---|---|
フリガナ | リー アレクサンダー |
国 | 日本国内 |
現住所 (都道府県) |
大阪府 |
ウェブサイトURL | なし |
翻訳関連資格 | 非公開 |
取り扱い言語 | 英→日
/
日→英
|
取り扱い業務 | 翻訳
/
翻訳チェック
/
ポストエディット
/
ライティング
/
派遣
オンサイト / 逐次通訳 |
取り扱い分野 | ビジネス一般
/
金融・経済
/
Webサイト
/
出版
/
映像・テープ起こし
/
その他
|
自己PR・翻訳実績・経歴 |
日本語と英語の両言語においてネイティブレベルの運用能力を有するプロの翻訳者・通訳者です。創造性と正確性を両立させた翻訳を得意とし、エンタメ、ゲーム、技術、学術分野など幅広い領域で経験を積んでまいりました。 ユニバーサル・スタジオ・ジャパンでは3年以上にわたり、クリエイティブ・テクニカル・プロダクション各部門と連携し、社内外の翻訳・通訳を担当。構造強度報告書や化学分析報告書といった技術文書から、ショー台本やマーケティング資料のローカライズまで、言語の壁を超えて価値を届けるサポートをしてきました。 翻訳という行為を単なる言語変換ではなく、「文化・意図・空気感の橋渡し」と捉え、読み手の心に自然に届く表現を常に意識しております。納期遵守・高品質・柔軟な対応を心がけ、クライアントの期待を超える成果を目指します。 ■ 翻訳実績(一部抜粋) アニメ『薬屋のひとりごと』『鬼滅の刃』USJ内ショー用台本翻訳(日本語→英語) 『ハリー・ポッター:魔法生物とヒッポグリフ』/『ワンピース・プレミアショー』脚本翻訳(英語→日本語) USJ社内プレゼンテーション資料、技術仕様書、構造強度報告書の翻訳(英語⇄日本語) 大学研究提案書(近畿大学・大阪大学)英訳:科研費・研究助成金申請にて採択 某外資系ゲーム会社向け:ゲーム内テキストおよびUIローカライズ(日英) 国際展示会向けプロダクト説明資料翻訳(工業系/医療機器) ・ 経歴 ユニバーサル・スタジオ・ジャパン(合同会社ユー・エス・ジェイ) 翻訳・通訳担当(2022年〜2025年) アトラクション開発、海外ライセンサーとのクリエイティブ調整 テクニカル文書・設計図・構造報告書などの技術翻訳 エンタメ台本・マーケティング資料の翻訳・ローカライズ 社内ミーティングや施設内視察における逐次通訳・同時通訳 ・Amazon Japan 合同会社 オペレーション部門マネージャー(年次省略) 多国籍チームのマネジメントと業務最適化 社内資料・顧客対応文書の翻訳・レビューなどを担当 ・フリーランス翻訳者・通訳者 (2024年〜現在) 技術、マーケティング、ゲーム分野を中心に活動中 翻訳会社・直取引クライアント両方に対応 |
希望職種 | 日英・英日翻訳者(技術/エンターテインメント/ゲーム分野) ローカライズ担当(ゲーム・アニメ・映像作品) 翻訳コーディネーター/翻訳チェッカー バイリンガルテクニカルライター 映像翻訳(字幕・吹替台本)担当 英語ナレーション翻訳・映像台本翻訳者 国際会議/社内会議等の通訳者(逐次・同時) |
---|---|
条件 | 業務内容 ・日英/英日翻訳、および必要に応じてレビュー、校正、翻訳チェック ・対応分野:エンタメ、ゲーム、技術文書、学術資料、ビジネス文書 ほか |
現職 | フリーランス翻訳者・通訳者(2024年〜現在) 現在、日英・英日翻訳を中心としたフリーランスとして活動中。技術文書、研究資料、エンターテインメント分野(アニメ・ゲームなど)の翻訳を主に手がけており、直取引および翻訳会社経由の案件双方に対応しています。 |