翻訳者詳細

氏名 田島 夏樹
フリガナ タジマ ナツキ
日本国内
現住所
(都道府県)
東京都
ウェブサイトURL なし
翻訳関連資格 TOEIC:905点
取り扱い言語

なし


取り扱い業務 翻訳
取り扱い分野 ビジネス一般 / 出版
自己PR・翻訳実績・経歴 <翻訳実績>
英日翻訳を2013年から手掛け、共訳書を2冊刊行。2015年にはマーケティング資料のテキスト翻訳や字幕翻訳を担当。また、ライターとして文芸作品の書評も執筆。
2022年から副業としてフリーランスで実務翻訳を始め、2024年にフリーランス専業に転向。
主な対応案件:大手旅行会社の取引先向けブログ記事、大手eコマース企業の社員研修資料、出品者向けマニュアル、大手音楽配信会社のブログ記事

【訳書】
・IBC対訳ライブラリー『英語で読むシェイクスピア四大悲劇』
(IBCパブリッシング、2013年)共訳 「オセロー」を担当
・ナショナル ジオグラフィック『にわかには信じがたい本当にあったこと』
(日経ナショナルジオグラフィック社、2019年)共訳 「PART 2」を担当

【書評】
・『インヴィジブル』(ポール・オースター著/柴田元幸訳)「週刊読書人」2018年11月9日掲載
・『ひみつのしつもん』(岸本佐知子著)「週刊読書人」2019年12月6日掲載

【リーディング】
ノンフィクション1件、フィクション3件

<自己PR>
・マーケティングやプレスリリース、ブログ記事など、日本語の表現力が求められる英日翻訳が得意
・未知の分野についても、好奇心・根気を持って理解できるまで調査

<経歴>
国際基督教大学教養学部語学科(英語学専攻)を卒業後、2011年に語学出版社である株式会社アルクに入社(アルバイト)。

2012年契約社員月刊誌『1000時間ヒアリングマラソン』編集部に所属(契約社員)
2014~2021年 英辞郎(英和対訳データベース)チーム所属
2021年7月末にアルクを退社。

2021年11月に日本NCR株式会社に入社(契約社員)。プロフェッショナル・サービス本部に配属され、社内資料などの和訳に従事。
主な担当分野:社内メール、人事評価関係の資料、購買システムや業務管理システムのマニュアル、社外向けブログ記事
2024年11月に日本NCRコマース株式会社(日本NCR株式会社より社名変更)を退社。
希望職種 フリーランス英日翻訳者
条件 希望単価:8円/ワード~(MTPEレートは翻訳レートの80%以上)
メール対応時間:8時~19時
定休日:水曜日
現職 フリーランス英日翻訳者