翻訳者詳細

氏名 広瀬 治雄
フリガナ ヒロセ ハルオ
日本国内
現住所
(都道府県)
兵庫県
ウェブサイトURL なし
翻訳関連資格 工業英検:2級
早稲田ミシガン科学工業英検2級、翻訳技能審査2級、知的財産管理技能士3級、知的財産管理技能検定2級学科&実技別々合格、通関士
取り扱い言語 英→日 / 日→英
取り扱い業務 翻訳 / ポストエディット
取り扱い分野 IT・コンピュータ・情報通信 / 自動車・航空機・船舶 / 半導体・電気・電子・液晶・記録媒体 / 鉄鋼・金属・非鉄金属 / 特許
特許明細書(電気、半導体、鉄鋼)、特許各分野意見書,拒絶理由通知書,補正書、 技術文書(電気、鉄鋼、原子力、機械、ソフトウェアマニュアル・仕様)
自己PR・翻訳実績・経歴 略歴:
大阪大学工学部冶金学科卒業。
神戸製鋼関連会社にて研究開発5年、Computer software会社にてSA,SE,PG,Technical writer等8年、日立造船関係会社にて日英翻訳3年、三菱電機にて日英翻訳8.5年、特許事務所にて和文明細書作成1年、明細書日英翻訳およびOffice actionの英日翻訳等1年、日新製鋼にて英日翻訳0.5年、ダイキン工業にて英日翻訳0.5年、PANASONICにて日英翻訳0.5年、特許庁関連日英翻訳 post edit 1年 その他在宅翻訳にて随時技術翻訳を行う。
工業英検2級合格、知的財産管理技能士3級合格、知的財産管理技能検定2級学科 & 実技別々合格。

翻訳実績:
造船CAD SystemのSpecification,Manual,Daily fax等の日英翻訳、Car Navigation Systemの Specification, Manual, Daily fax等の日英翻訳、光学装置、鉄鋼金属関係の特許Description 日英翻訳、鉄鋼熱処理装置の Specification, Manual等の英日翻訳、空調機器部品 Specificationの英日翻訳、電池関係文書の日英翻訳、特許関係 Notification of reasons for refusal, Written opinion & Written amendment等の 日英翻訳 & post edit、その他電気・電子・半導体・原子力、工場安全等技術分野全般日英 & 英日翻訳、医療機関案内書等の日英翻訳等。
希望職種 【言語】日英翻訳、英日翻訳
【分野】鉄鋼、電気・電子・半導体、Computer(software, hardware)、Car Navigation、造船、原子力、工場安全、特許関連、医療関係各文書、その他技術英語全般
条件 在宅翻訳または、派遣・契約社員形態等による社内翻訳者。技術翻訳全般に対応できると考えておりますので、引き合いを頂きたく存じます。
現職 在宅翻訳または派遣・契約社員形態等による社内翻訳者。