翻訳者詳細
氏名 | 広瀬 治雄 |
---|---|
フリガナ | ヒロセ ハルオ |
国 | 日本国内 |
現住所 (都道府県) |
兵庫県 |
ウェブサイトURL | なし |
翻訳関連資格 |
工業英検:2級 早稲田ミシガン科学工業英検2級、翻訳技能審査2級、知的財産管理技能士3級、知的財産管理技能検定2級学科&実技別々合格、通関士 |
取り扱い言語 | 英→日
/
日→英
|
取り扱い業務 | 翻訳
/
ポストエディット
|
取り扱い分野 | IT・コンピュータ・情報通信
/
自動車・航空機・船舶
/
半導体・電気・電子・液晶・記録媒体
/
鉄鋼・金属・非鉄金属
/
特許
特許明細書(電気、半導体、鉄鋼)、特許各分野意見書,拒絶理由通知書,補正書、 技術文書(電気、鉄鋼、原子力、機械、ソフトウェアマニュアル・仕様) |
自己PR・翻訳実績・経歴 |
略歴: 大阪大学工学部冶金学科卒業。 神戸製鋼関連会社にて研究開発5年、Computer software会社にてSA,SE,PG,Technical writer等8年、日立造船関係会社にて日英翻訳3年、三菱電機にて日英翻訳8.5年、特許事務所にて和文明細書作成1年、明細書日英翻訳およびOffice actionの英日翻訳等1年、日新製鋼にて英日翻訳0.5年、ダイキン工業にて英日翻訳0.5年、PANASONICにて日英翻訳0.5年、特許庁関連日英翻訳 post edit 1年 その他在宅翻訳にて随時技術翻訳を行う。 工業英検2級合格、知的財産管理技能士3級合格、知的財産管理技能検定2級学科 & 実技別々合格。 翻訳実績: 造船CAD SystemのSpecification,Manual,Daily fax等の日英翻訳、Car Navigation Systemの Specification, Manual, Daily fax等の日英翻訳、光学装置、鉄鋼金属関係の特許Description 日英翻訳、鉄鋼熱処理装置の Specification, Manual等の英日翻訳、空調機器部品 Specificationの英日翻訳、電池関係文書の日英翻訳、特許関係 Notification of reasons for refusal, Written opinion & Written amendment等の 日英翻訳 & post edit、その他電気・電子・半導体・原子力、工場安全等技術分野全般日英 & 英日翻訳、医療機関案内書等の日英翻訳等。 |
希望職種 | 【言語】日英翻訳、英日翻訳 【分野】鉄鋼、電気・電子・半導体、Computer(software, hardware)、Car Navigation、造船、原子力、工場安全、特許関連、医療関係各文書、その他技術英語全般 |
---|---|
条件 | 在宅翻訳または、派遣・契約社員形態等による社内翻訳者。技術翻訳全般に対応できると考えておりますので、引き合いを頂きたく存じます。 |
現職 | 在宅翻訳または派遣・契約社員形態等による社内翻訳者。 |