本ウェブサイトでは、スタイルシートを使用しております。このメッセージが表示される場合には、スタイルシートをoffにされている、またはブラウザが未対応の可能性があります。本来とは異なった表示になっておりますが、掲載している内容に変わりはありません。

以下のリンクより、本文へジャンプができます。

JTF翻訳セミナー(東京) JTF関西セミナー(大阪)

JTF関西セミナー(大阪) セミナー受講ご希望の皆様へ

Archive(年度別) 

2017年のJTF関西セミナー活動報告

第2回
開催日 2017年9月22日 13:00 〜 17:00
テーマ 機械翻訳 欧米最前線、日本での可能性
Machine Translation acceptance among the Language Industry
講演者 Mike Dillinger, PhD(LinkedIn、アメリカ機械翻訳協会元会長)
Manuel Herranz, CEO(Pangeanic)
Dimitar Shterionov, PhD(KantanMT)
佐藤弦(SDLジャパン)
内山将夫(NICT)
河野弘毅(司会進行・ポストエディット東京)
概要 【概 要】

機械翻訳 欧米最前線、日本での可能性
Machine Translation acceptance among the Language Industry (JTFMT)

対象

  • ・機械翻訳の導入に積極的に取り組もうとする翻訳業者
  • ・翻訳を発注する企業の方
  • ・機械翻訳の動向に興味のある翻訳者・翻訳会社・企業
  • ・機械翻訳や自動翻訳に興味のある学生や翻訳学習者
  • ・機械翻訳について情報収集している方
  • ・言語に関わる新しいビジネスについて興味のある方
  • ・機械翻訳について勉強してみたい方
  • ・言語について興味のある方

ポイント

機械翻訳の使い方がわかる

機械翻訳の専門家による導入のための技術レクチュアに参加することによって、一歩進んだ専門業者としての機械翻訳の提供方法について理解を深めることができます。

機械翻訳の近未来がわかる

翻訳業界に対する機械翻訳の導入において日本に五年先行しているといわれる欧米の機械翻訳業界の第一線で活躍するビジネスパーソンから生の声で欧米の機械翻訳導入の最前線の様子を聞くことができます。(日本語同時通訳あり)

どうすればいいかわかる

質疑応答を中心としたパネルディスカッションに参加することによって、自分の会社の規模や状況にあった機械翻訳の導入方法について考えるヒントを得られます。

イベント概要

講演者
  • Mike Dillinger, PhD(LinkedIn、アメリカ機械翻訳協会元会長)
  • Manuel Herranz, CEO(Pangeanic)
  • Dimitar Shterionov, PhD(KantanMT)
  • 佐藤弦(SDLジャパン)
  • 内山将夫(NICT)
  • 河野弘毅(司会進行・ポストエディット東京)

プログラム

2017年9月22日(金)13:00 開始予定 17:30 終了予定 (オプション講座)技術レクチュア(内山将夫、日本語講演、同時通訳なし。変更になる場合があります)

  • 招待講演(Mike Dillinger)(日本語同時通訳あり)
  • 講演(Manuel Herranz)(日本語同時通訳あり)
  • 講演(Dimitar Shterionov)(日本語同時通訳あり)
  • 講演(河野弘毅)
  • 講演(佐藤弦)
  • 質疑応答(パネリスト全員参加、日本語同時通訳あり)

プログラムは事情により予告なく変更される場合があります。

参加費用

JTFまたはAAMTの会員の場合

  • ◯イベント当日(2017年9月22日)に会場で参加を申し込んだ場合は7,000円(税込)

一般(JTFまたはAAMTの会員でない場合)

  • ◯イベント当日(2017年9月22日)に会場で参加を申し込んだ場合は14,000円(税込)

申し込み方法

このワークショップへの参加申し込みは第16回MTサミットの申し込みページから行ってください。

主催者情報
主催:一般社団法人日本翻訳連盟 関西委員会(JTF)
委員長:石岡映子(アスカコーポレーション)
共催:アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)
このイベントは第16回MTサミットに併設して開催されるワークショップです。
お問い合わせ先:一般社団法人日本翻訳連盟事務局
info@jtf.jp 03-6228-6607

詳細 → 詳細はこちら
第1回
開催日 2017年7月10日 14:00 〜 17:00 懇親会: 17:30 〜 19:30
テーマ 翻訳・通訳業界に未来はあるか?グローバル・コミュニケーションのパートナーとしての翻訳・通訳業界
講演者 第I部
一般社団法人日本翻訳連盟会長 東郁男氏(株式会社翻訳センター 代表取締役社長)

第U部
●村下義男氏(株式会社コングレグローバルコミュニケーションズ 専務取締役)
●福富美子氏(株式会社アルビス 代表取締役)
●橋本富貴子氏(伝株式会社 シニア翻訳者)
モデレーター:日本翻訳連盟理事 石岡映子氏(株式会社アスカコーポレーション 代表取締役)

第V部
●北山匠氏(株式会社翻訳センター 医薬営業部 大阪オフィス 営業担当)
●古野枝里佳氏(株式会社アスカコーポレーション 品質管理)
  モデレーター:矢野 和美(JTF事務局長)
概要 【概 要】

業界のトップが、翻訳・通訳業界の役割と魅力、今後の課題や需要動向などを紹介する。生き残る、成功する翻訳者・通訳者であるためには何が求められているのか、翻訳・通訳会社の若い社員たちのキャリアパスなど、現場から生の声を発信したい。

対象:翻訳者、通訳者、翻訳者・通訳者希望者、翻訳・通訳業界に就職を希望する学生、通訳・翻訳者を育成する大学・専門学校


第I部:基調講演
「世界をつなぐコミュニケーションパートナーとして、その展望」

講師:一般社団法人日本翻訳連盟会長 東郁男氏(株式会社翻訳センター 代表取締役社長)

第U部:業界リーダーによるパネルディスカッション@
「AIを超える翻訳者・通訳者を目指して」

●村下義男氏(株式会社コングレグローバルコミュニケーションズ 専務取締役)
●福富美子氏(株式会社アルビス 代表取締役)
●橋本富貴子氏(伝株式会社 シニア翻訳者)
モデレーター:日本翻訳連盟理事 石岡映子氏(株式会社アスカコーポレーション 代表取締役)

第V部:若手社員(営業・コーディネータなど)によるパネルディスカッションA
「仕事の楽しみ・やりがい・キャリアパスは?」

●北山匠氏 (株式会社翻訳センター 医薬営業部大阪オフィス 営業担当)
●古野枝里佳氏(株式会社アスカコーポレーション 品質管理)
モデレーター:矢野 和美(JTF事務局長)

◎会場出典のご案内◎ セミナー当日のテーブル出典企業を募集しております。
募集要項・ガイダンスなど詳細はこちらから

参加費:JTF会員 2,600円;翻訳者(非会員)大学・業界関係者 3,600円;学生 無料
定員:100名

学生の方はセミナーに無料でご参加いただけます。
※必ず事前申し込みをお願いいたします。
※学生の方は申込フォームの「お支払い方法」、「振込予定日」の項目について、それぞれ「銀行振込」、「2017年7月10日」としてください。
※当日受付にて大学・短大・専門学校(2年以上)の学生証の提示をお願いします。


【懇親会のご案内】※希望者のみ
業界のリーダーと直接話をすることが可能です
時間:17:30〜19:30
会場:「世界のワイン博物館」
会費:4,500円(全参加者)

※懇親会会費は事前振込ください。(学生以外の方はセミナー参加料と合わせてお振込みください。)
※懇親会のみのお申し込みは受付しておりません。
※一度お振込みいただいた参加料はいかなる理由でも返金できませんので、予めご了承ください。

【申込期限】:2017 年 7 月 5日(水)18 時
詳細 → 詳細はこちら

Archive(年度別)