 |
 |
翻訳業界に関する調査を行い、現状・動向を把握しその情報を提供することで翻訳業の社会的地位向上に寄与する。
(委員長:東 郁男) |
 |
和訳時の日本語表記について広く意見を収集および検討して、JTF推奨「標準日本語スタイルガイド(翻訳用)」を編纂および維持する。
(委員長:田中 千鶴香) |
 |
翻訳業のビジネス環境を分析し、今後のあるべき姿を示唆する。翻訳者・翻訳会社・発注企業間で発生する問題を共有し、解決策を探る。年8回東京で開催。(委員長:丸山 均) |
 |
翻訳に関わるすべての人が参加できる国内最大規模のイベント。会員、業界の垣根を越えた交流を通して業界の活性化をめざす。
(委員長:東 郁男) |
 |
大阪で年5回開催し、翻訳力及び専門知識を強化するためのセミナー。科学技術、情報処理、金融・証券、特許、医薬など。
(委員長:石岡 映子) |
 |
翻訳ツールに関して開発企業や利用者、関連団体の協力を求め、情報を収集し、有効活用方法を検討する。
(委員長:永島 和暢) |
 |
翻訳者育成と新たな人材発掘を目的とした資格能力審査の実施。「JTFほんやく検定」はインターネット受験。科目は基礎レベルと実用レベル。
(委員長:植田 忠志) |
 |
当連盟の機関誌として、会員への幅広い情報を提供する。業界動向、調査報告、最新の翻訳ツール、会員紹介などを掲載する。
(委員長:河野 弘毅) |
 |
当連盟の活動紹介や各イベント・セミナー情報、会員相互の情報交換の場を提供する。(委員長:丸山 均) |
 |
会員の関与したトラブルに対し、円満な解決ができるように適切なアドバイスを行うとともに、類似のトラブルが未然に防げるように情報をフィードバックする。(委員長:星田 和惠) |
 |
翻訳その他関連団体の交流の場に参加することで緊密な連携及び協力を促進させる。(委員長:東 郁男) |