本ウェブサイトでは、スタイルシートを使用しております。このメッセージが表示される場合には、スタイルシートをoffにされている、またはブラウザが未対応の可能性があります。本来とは異なった表示になっておりますが、掲載している内容に変わりはありません。

以下のリンクより、本文へジャンプができます。

JTF翻訳セミナー(東京) JTF関西セミナー(大阪)

翻訳セミナー情報 JTF翻訳セミナー(東京) セミナー受講ご希望の皆様へ

Archive(年度別) 

2017年のJTF翻訳セミナー活動報告

第1回
開催日 2017年6月28日 14:00 〜 16:40 懇親会: 17:15 〜 19:30 [希望者のみ]
テーマ 翻訳コーディネータの今と未来を考える 〜書を捨てよ、麹町に出よう〜
講演者 ●成田 崇宏(ナリタ タカヒロ)
株式会社ホンヤク社 PM/QC/VM/TEセンター 統括部長

●澤村 雅以(サワムラ マイ)
SDLジャパン株式会社 RVP PMO APAC

●田中 美智子(タナカ ミチコ)
株式会社 翻訳センター 工業・ローカライゼーション営業部 名古屋オフィス マネージャ

●千葉 容子(チバ ヨウコ)
株式会社 十印 プロダクション本部 マネージャー

概要 【概 要】

情報化、グローバル化、サービスのワンストップ化や多様化、価格下落化、スピード化など、翻訳会社を取り巻く環境が劇的に変化している中で、翻訳コーディネータ(プロジェクトマネージャーを含む)の仕事内容や要件、さらに社内業務体制も変化を余儀なくされている。加えて、昨今ではCATツールやQAツールはさることながら、CMS、TMS、機械翻訳などの技術進歩がすさまじく、このままでは近い将来に翻訳コーディネータはAIに取って代わられてしまうかもしれない。
本セミナーでは、実際に翻訳・ローカライズ・制作業務の現場担当者が集い、このかつてない変化の中で、翻訳コーディネータに現在および将来必要とされる能力、スキル、専門知識、マネジメント力、コミュニケーション能力などについて話し合うことで、コーディネータに未来はあるのか、また、長く活躍するコーディネータ像とはどのようなものかを会場全体で考えていきたい。


【講演のポイント】
◎「コーディネータ」の定義(各社における体制や仕事内容比較)
◎コーディネータに従来求められてきたもの
◎翻訳会社を取り巻く変化
◎コーディネータの仕事内容の変化
◎現在コーディネータを取り巻く問題
◎今後コーディネータに求められるものとは
◎機械に負けないコーディネータを育てるには

【受講対象者】
◎現役の翻訳コーディネータ、プロジェクトマネージャー、制作関係者の方
◎翻訳・ローカライズ、制作会社の管理職や経営者の方
◎コーディネータについて知りたい翻訳者・エンドクライアントの方

コーディネータ、PM、制作関係者の方大歓迎!

【定 員】
150名(先着順)

【懇親会のご案内】※希望者のみ
講義終了後に講師を交えて懇親会を開催します。講師および受講者間の交流の場としてご活用ください。
時間:17:15〜19:30
会場:「藩麹町店」
懇親会会費:4,500円(税込)
※懇親会会費はセミナー料金とあわせて事前振込ください(当日支払は不可)。
※本セミナーはDVDでの映像販売を行いません。 ※懇親会のみのお申し込みは受付しておりません。
※セミナー終了後、スタッフが会場までご案内致します。
※一度お振込みいただいた参加料はいかなる理由でも返金できませんので、予めご了承ください。

【申込期限】
2017年6月23日(金)18時まで

詳細 → 詳細はこちら

Archive(年度別) 

ページトップへ