本ウェブサイトでは、スタイルシートを使用しております。このメッセージが表示される場合には、スタイルシートをoffにされている、またはブラウザが未対応の可能性があります。本来とは異なった表示になっておりますが、掲載している内容に変わりはありません。

以下のリンクより、本文へジャンプができます。

JTFスポンサーサイト

なりた医学翻訳事務所 医学翻訳に特化した対訳文例と検索のソフト

⇒スポンサー広告「バナー広告」のお申込みはこちらから(PDF)

JTF翻訳セミナー(東京) JTF関西セミナー(大阪)

翻訳セミナー情報 JTF翻訳セミナー(東京) セミナー受講ご希望の皆様へ

JTF翻訳セミナー(東京)とは?

<セミナーの内容>
・翻訳ビジネスにおける「使える実務翻訳」のコツを現在実務翻訳業界で活躍中の経営者や現役翻訳者が講義します。
・翻訳ビジネスにおける効果的な品質管理の手法を現在実務翻訳業界で活躍中の経営者や品質管理担当者が講義します。
・翻訳ビジネスにおける経営環境の変化を分析し、今後のあるべき姿を提言します。
・翻訳品質と生産性を高めるため、どのように翻訳支援システムを活用すればよいかを提言します。
・クライアント(翻訳発注者)から見た、求められる翻訳会社・翻訳者の姿を提言します。

<セミナーで取り扱う分野>
医薬翻訳、工業技術翻訳、金融翻訳、特許翻訳、IT翻訳、映像翻訳、出版翻訳、法務翻訳など

<セミナー対象者>
翻訳者、翻訳者を目指す方、翻訳会社経営幹部、翻訳発注者、翻訳品質管理担当者など

本セミナーでは長い間「翻訳環境研究会」という名称を使用してきましたが、今年度より「JTF翻訳セミナー」という名称に変更することにいたしました。「翻訳セミナー」のほうが内容を直接的に表し、より一般的で、よりわかりやすい名称であると考えたからです。

名称が変更になっただけで、セミナーの基本方針や運営方法は従来と変わりはありません。
ただし、昨年度までは年間10回開催していましたが、それを年間6回の開催に変更いたします。その理由は、「JTF翻訳セミナー」の拡大版ともいえる「JTF翻訳祭」の規模を大きくし、そこでのセミナー数を増やしていきたいと考えているからです。

今後とも翻訳業界におけるホットな話題を題材に、幅広く皆様のお役に立てるセミナーを企画してまいりたいと思います。

これからも「JTF翻訳セミナー」にご支援、ご協力のほど、よろしくお願い申し上げます。

JTF翻訳セミナー企画運営委員会

以前のJTF翻訳セミナーの活動報告はこちら

JTF翻訳セミナー DVDのご案内

参加料とお申し込み方法
参加料
会員区分 JTF会員 非会員
3,600円(税込) 5,100円(税込)
※消費税法改正に伴い、料金改定いたします。
 ⇒JTF翻訳セミナーのお申し込みはこちらから
【申込期限】各受講日の3営業日前18時まで(ただし、満席の場合は受け付けられませんので、事前に電話でご確認願います)

JTF翻訳セミナー(東京)スケジュール

第2回
→詳細
【受付中】 2018年8月30日(木) 苦手意識を克服する!医薬翻訳者のための統計英訳講座(通算第201回)
第3回
→詳細
【受付中】 2018年9月26日(水) 翻訳者通訳者の税務について
〜税理士にここが聞きたい〜
〜フリーランスあるある「あえて失敗談を語ります」〜(通算第202回)
第2 回 【受付中】
開催日 2018年8月30日(木) セミナー: 14:00 〜 16:40 懇親会: 17:15 〜 19:30 [希望者のみ]
会場 「明治薬科大学 剛堂会館」
東京都千代田区紀尾井町3-27 剛堂会館ビル1F
TEL:03-3234-7362
テーマ 苦手意識を克服する!医薬翻訳者のための統計英訳講座
講演者 小泉 志保(コイズミ シホ)
医薬翻訳者

略歴

小泉 志保(コイズミ シホ)
神戸市外国語大学外国語学部国際関係学科卒業。医薬翻訳会社にてチェッカー業務を経て医薬翻訳者となる。主に治験関連文書のほか、文献等を手がける。翻訳学校等で講師も務める。日本翻訳連盟(JTF)、日本翻訳者協会(JAT)[製薬翻訳分科会(JATPHARMA)]、日本メディカルライター(JMCA)協会会員。

概要

【概 要】

統計を制する者は医薬翻訳を制する−医薬翻訳者が避けて通れない統計表現は、医学論文や申請文書の要と言っても過言ではない。特に、医薬品等の申請に際しては、翻訳者の統計知識の有無が翻訳の品質を大きく左右するため、翻訳者としての力量を問われるのがこの統計記述部分の翻訳である。とは言うものの、統計記述部分に苦手意識をもつ者は多いのではないだろうか。今回のセミナーでは、原文理解を深めるために必要な知識、校正やリライトを経験した中でよく見た誤訳、今後実務翻訳に反映されるであろう統計解析計画に関連する最新の動向を紹介するほか、論文の「統計手法」部分等を課題(提出は任意)とし、注意すべき訳出等に触れつつ、ワークショップ形式で実際に英訳を考えていく。実践的な内容を、数式が苦手な初心者にも分かりやすく説明する。



事前課題について
今回の翻訳セミナーでは、内容理解を深めるための事前課題を用意しています。
2018年7月17日(火)に参加者に事前課題用PDFファイルのURLを送信します。提出は8月16日(木)中までとします(提出は任意です)。セミナーにて課題文を解説いたしますが、個別に添削は行いませんのでご了承ください。良い訳文は皆さんと共有したいので掲出させていただく予定です。


【講演のポイント】
◎基礎知識のおさらい(PICO/PECO、95% CI、ハザード比、回帰モデル等)
◎検定手法の選び方を知り、原文をより深く理解する
◎意外な落とし穴(よく見る誤訳)〜あなたは大丈夫?
◎最新の動向@JAMAによる統計解析計画書ガイドライン
◎最新の動向Aestimandという新しい概念
◎課題文の検討


【受講対象者】
◎統計記述部分の翻訳が苦手な方
◎医薬・医療機器翻訳者志望の方
◎医薬翻訳者/校正者(チェッカー)の方
◎医療機器翻訳者/校正者(チェッカー)の方
◎翻訳会社の方
◎製薬会社の方
◎医療機器メーカーの方
◎その他、統計翻訳に興味のある方

【定 員】
150名(先着順)

【懇親会のご案内】※希望者のみ
講義終了後に講師を交えて懇親会を開催します。講師および受講者間の交流の場としてご活用ください。
時間:17:15〜19:30
会場:「藩麹町店」
懇親会会費:4,500円(税込)
※懇親会会費はセミナー料金とあわせて事前振込ください(当日支払は不可)。
※懇親会のみのお申し込みは受付しておりません。
※セミナー終了後、スタッフが会場までご案内致します。
※一度お振込みいただいた参加料はいかなる理由でも返金できませんので、予めご了承ください。

【申込期限】
2018年8月27日(月)18時まで


予約 ⇒お申込みはこちら
第3 回 【受付中】
開催日 2018年9月26日(水) セミナー: 14:00 〜 16:40 懇親会: 17:15 〜 19:30 [希望者のみ]
会場 「明治薬科大学 剛堂会館」
東京都千代田区紀尾井町3-27 剛堂会館ビル1F
TEL:03-3234-7362
テーマ 翻訳者通訳者の税務について
〜税理士にここが聞きたい〜
〜フリーランスあるある「あえて失敗談を語ります」〜
講演者 秋本 達雄(アキモト タツオ)
一般社団法人京橋青色申告会 専務、税理士


井口 富美子(イグチ フミコ)
個人翻訳者、JTF理事


庄野 彰(ショウノ アキラ)
個人翻訳者

略歴

秋本 達雄(アキモト タツオ)
高校卒業後、国家公務員税務職に採用。主に、所得税・法人税・資産税調査事務に従事。昭和60年3月から昭和63年4月まで税務大学校東京研修所で教育官に従事し、新人税務職員を指導。昭和63年7月から平成2年7月まで税務大学校に勤務。平成23年8月税理士登録。平成25年11月(一社)京橋青色申告会に勤務。



井口 富美子(イグチ フミコ)
立教大学文学部日本文学科卒業。フンボルト大学文学部日本語翻訳学科(ドイツ/ベルリン)に留学。10年間の翻訳会社勤務を経て2005年にフリーランスの翻訳者として独立。2012年にはJTF翻訳祭のセッション『フリーランスでも安定した生活を -節税と資産運用に国の制度を徹底利用』で登壇。通訳翻訳WEBのコラム「翻訳Lifehack」では翻訳作業を効率化するツールを、ブログ「IT'S A WONDERFUL LIFE」では「翻訳者のための青色申告」など翻訳者に役立つ情報を発信。仲間と「翻訳勉強会十人十色」を主催し、翻訳だけでなく勉強法やツールをテーマとした勉強会を開催している。



庄野 彰(ショウノ アキラ)
62歳。大学時代専攻した原子核工学の知識を生かすべく、核燃料サイクルの研究開発組織で高速増殖炉の開発に従事。40 代後半に翻訳実務経験を積み、49 歳で自主退職し、フリーランス翻訳者として独立。翌年度から毎年青色申告。翻訳会社以外のルート(大学、研究所、メーカー、個人)からも受注経験有り。ブログ「技術者から翻訳者へのシルクロード」やSNSにより様々な情報を発信し、フリーランス翻訳者・通訳者を中心とする多数のウェブ友との交信を楽しんでいる。2014年のJTF翻訳祭では、井口さん他2名とともに、パネルディスカッション「新米の上り坂、中堅の曲がり角」に登壇。

概要

【概 要】

確定申告に毎年頭を悩ませている翻訳者、通訳者は少なくない。特に開業して日の浅い方にとっては本当にこれでよいのか、不安なことも多いと思いと思われる。また、税制が毎年のように変更されるため、記帳や申告も複雑化する傾向にある。
本セミナーの前半では、専門家である青色申告会の税理士が、これから独立する方や兼業の方、白色から青色に切り替えようとお考えの方にもわかりやすく申告の基本を説明する。特に事前アンケートで質問の多かった経費や記帳に関して詳しく解説し、質問時間を多くとって個別の疑問にお答えする。
後半は、10年以上青色で申告しているフリーランス翻訳者の2人が、失敗談を交えながら開業当時のことや日頃の記帳について、自分なりのコツや力の入れどころ、各自が遭遇した問題とその対処法など、経験に基づいて具体的に紹介する。



【講演のポイント】
◎青色申告の概要
◎独立・開業時の注意点
◎白色申告から青色申告へ切り替える時の注意点
◎記帳の要点
◎経費の要点
◎源泉徴収・消費税について
◎申告時の注意点


【受講対象者】
◎フリーランス翻訳者・通訳者の方
◎独立・開業を目指している翻訳者・通訳者の方
◎兼業の翻訳者・通訳者の方


【定 員】
150名(先着順)

【懇親会のご案内】※希望者のみ
講義終了後に講師を交えて懇親会を開催します。講師および受講者間の交流の場としてご活用ください。
時間:17:15〜19:30
会場:「藩麹町店」
懇親会会費:4,500円(税込)
※懇親会会費はセミナー料金とあわせて事前振込ください(当日支払は不可)。
※懇親会のみのお申し込みは受付しておりません。
※セミナー終了後、スタッフが会場までご案内致します。
※一度お振込みいただいた参加料はいかなる理由でも返金できませんので、予めご了承ください。

【申込期限】
2018年9月20日(木)18時まで


予約 ⇒お申込みはこちら

JTFスポンサーサイト

なりた医学翻訳事務所 医学翻訳に特化した対訳文例と検索のソフト

⇒スポンサー広告「バナー広告」のお申込みはこちらから(PDF)