本ウェブサイトでは、スタイルシートを使用しております。このメッセージが表示される場合には、スタイルシートをoffにされている、またはブラウザが未対応の可能性があります。本来とは異なった表示になっておりますが、掲載している内容に変わりはありません。

以下のリンクより、本文へジャンプができます。

JTF翻訳セミナー(東京) JTF関西セミナー(大阪)

翻訳セミナー情報 JTF翻訳セミナー(東京) セミナー受講ご希望の皆様へ

| 活動報告一覧へ戻る |

2018年のJTF翻訳セミナー活動報告

第3回
開催日 2018年9月26日 セミナー: 14:00 〜 16:40 懇親会: 17:15 〜 19:30 [希望者のみ]
テーマ 翻訳者通訳者の税務について
〜税理士にここが聞きたい〜
〜フリーランスあるある「あえて失敗談を語ります」〜
講演者 秋本 達雄(アキモト タツオ)
一般社団法人京橋青色申告会 専務、税理士


井口 富美子(イグチ フミコ)
個人翻訳者、JTF理事


庄野 彰(ショウノ アキラ)
個人翻訳者

概要

確定申告に毎年頭を悩ませている翻訳者、通訳者は少なくない。特に開業して日の浅い方にとっては本当にこれでよいのか、不安なことも多いと思いと思われる。また、税制が毎年のように変更されるため、記帳や申告も複雑化する傾向にある。
本セミナーの前半では、専門家である青色申告会の税理士が、これから独立する方や兼業の方、白色から青色に切り替えようとお考えの方にもわかりやすく申告の基本を説明する。特に事前アンケートで質問の多かった経費や記帳に関して詳しく解説し、質問時間を多くとって個別の疑問にお答えする。
後半は、10年以上青色で申告しているフリーランス翻訳者の2人が、失敗談を交えながら開業当時のことや日頃の記帳について、自分なりのコツや力の入れどころ、各自が遭遇した問題とその対処法など、経験に基づいて具体的に紹介する。



【講演のポイント】
◎青色申告の概要
◎独立・開業時の注意点
◎白色申告から青色申告へ切り替える時の注意点
◎記帳の要点
◎経費の要点
◎源泉徴収・消費税について
◎申告時の注意点


【受講対象者】
◎フリーランス翻訳者・通訳者の方
◎独立・開業を目指している翻訳者・通訳者の方
◎兼業の翻訳者・通訳者の方


【定 員】
150名(先着順)

【懇親会のご案内】※希望者のみ
講義終了後に講師を交えて懇親会を開催します。講師および受講者間の交流の場としてご活用ください。
時間:17:15〜19:30
会場:「藩麹町店」
懇親会会費:4,500円(税込)
※懇親会会費はセミナー料金とあわせて事前振込ください(当日支払は不可)。
※懇親会のみのお申し込みは受付しておりません。
※セミナー終了後、スタッフが会場までご案内致します。
※一度お振込みいただいた参加料はいかなる理由でも返金できませんので、予めご了承ください。

【申込期限】
2018年9月20日(木)18時まで

【講師略歴】

秋本 達雄(アキモト タツオ)
高校卒業後、国家公務員税務職に採用。主に、所得税・法人税・資産税調査事務に従事。昭和60年3月から昭和63年4月まで税務大学校東京研修所で教育官に従事し、新人税務職員を指導。昭和63年7月から平成2年7月まで税務大学校に勤務。平成23年8月税理士登録。平成25年11月(一社)京橋青色申告会に勤務。



井口 富美子(イグチ フミコ)
立教大学文学部日本文学科卒業。フンボルト大学文学部日本語翻訳学科(ドイツ/ベルリン)に留学。10年間の翻訳会社勤務を経て2005年にフリーランスの翻訳者として独立。2012年にはJTF翻訳祭のセッション『フリーランスでも安定した生活を -節税と資産運用に国の制度を徹底利用』で登壇。通訳翻訳WEBのコラム「翻訳Lifehack」では翻訳作業を効率化するツールを、ブログ「IT'S A WONDERFUL LIFE」では「翻訳者のための青色申告」など翻訳者に役立つ情報を発信。仲間と「翻訳勉強会十人十色」を主催し、翻訳だけでなく勉強法やツールをテーマとした勉強会を開催している。



庄野 彰(ショウノ アキラ)
62歳。大学時代専攻した原子核工学の知識を生かすべく、核燃料サイクルの研究開発組織で高速増殖炉の開発に従事。40 代後半に翻訳実務経験を積み、49 歳で自主退職し、フリーランス翻訳者として独立。翌年度から毎年青色申告。翻訳会社以外のルート(大学、研究所、メーカー、個人)からも受注経験有り。ブログ「技術者から翻訳者へのシルクロード」やSNSにより様々な情報を発信し、フリーランス翻訳者・通訳者を中心とする多数のウェブ友との交信を楽しんでいる。2014年のJTF翻訳祭では、井口さん他2名とともに、パネルディスカッション「新米の上り坂、中堅の曲がり角」に登壇。

2018年度 第3回JTF翻訳セミナー報告





活動報告一覧へ戻る

ページトップへ